Interpreting
Simultaneous interpreting.
Online or on site.
We'll put together an interpreter team matching the sector and topic – for every EU language.
We work with a worldwide network of some 2,500 colleagues.
Our selection criteria for your assignment:
over 200 days of professional experience, perfect handling of the native language, perfect knowledge of the foreign language(s), knowledge of the topic, smart appearance, discreteness when interpreting, professional preparation of the conference, punctuality and absolute discretion.
Translations
100% by native speakers
We carefully and personally select who translates your texts. No web-based database, no blind search when selecting translators. We know our translators, their areas of expertise and their translation style. And we've known them for years.
Our main fields:
- Legal (briefs, rulings, contracts, notarial deeds,
legal opinions)
- Administration
- Interreg programmes
- European works councils
- Occupational safety and health
- Security
- HRM
- Science
- Technology
- Marketing
- The digital economy
- Health
- Spatial planning
- Non-fiction and fiction
Conference equipment
First-class technology for international meetings
Two or twelve languages: conference technology powering multilingual communication International events depend on clear communication. Whether two or twelve languages are involved, the right conference technology ensures smooth and reliable message delivery. Today, organizers can rely on flexible solutions adapted to different formats and budgets.
On-site conferences: proven audio quality
For in-person events, professional conference technology remains the standard. Soundproof interpretation booths, high-quality microphones, headset systems and adapted sound reinforcement guarantee excellent audio quality, low latency and optimal working conditions for interpreters. This setup is essential for large conferences and congresses.
Whispered interpreting: mobile and efficient
For small groups discussing around a table, site visits or delegations, whispered interpreting offers a practical solution. Using portable tour guide systems, participants receive the interpretation via lightweight receivers with headsets, without the need for fixed booths or heavy equipment.
Hybrid and remote solutions: flexibility and cost savings
Hybrid and digital formats continue to grow. Platforms such as Microsoft Teams or Zoom can partially or fully replace traditional conference setups. Interpreters work remotely from studios or home offices and connect directly to the platform. This reduces logistics and significantly lowers equipment and travel costs.
One solution for every event
Whether on-site, hybrid, whispered interpreting or fully online, professional planning remains key to success.
JOSTEN.LU S.A. advises and delivers tailored solutions for multilingual meetings and conferences, aligned with your budget.
Contact
Josten.lu SA/AG
André Josten
28, Op der Haart
L-9999 Wemperhardt
+352 29 57 69
info@josten.lu
References
You'll soon notice the quality of our interpreters during assignments. And that of our translators in their completed work. A glance at the Josten.lu customer list confirms our reputation.
We have been providing translation and interpreting services to a large number of well-known companies for many years.
Mission statement and values at Josten.lu
JOSTEN.LU S.A. undertakes to always provide top-quality professional translation and interpretation services in line with a customer's terminology and deadlines.
The punctual and reliable delivery of your translation is a standard we adhere to.
In addition to the high quality of our translation and interpreting services, our clients value our absolute discretion. They put their trust in our worldwide network of 2,500 interpreters and translators. Our aspiration: for you to be able to rely on us blindly.
JOSTEN.LU S.A. strictly complies with the tax and social security provisions incumbent upon it and the freelancers working for it. We strictly reject all attempts to undermine the principle of mutual confidentiality, as well as any attempt at fraud or bribery.
Furthermore, JOSTEN.LU S.A. undertakes to use solely freelancers with top-rate qualifications. To qualify as a member of our team, translators have either to have an appropriate degree or to have convinced us through their many years of professional experience. Make the most of our competent resources!





















































